20 Marcas que en español tienen un aura diferente
¿Te has dado cuenta de cuántas marcas de productos hay en el mercado? Es una locura, ¿verdad? Pero hay algunas que son tan familiares que incluso podemos pronunciar sus nombres, aunque estén en otros idiomas totalmente distintos al español. ¿Te imaginas si de repente los fabricantes deciden darle un giro a las cosas y ponerle nombres en español a sus productos? ¡Pues sí que nos hemos divertido descubriendo cómo suenan!
1. Dog Chow
Aunque a simple vista parece un nombre sofisticado, al revisar la traducción de ambas palabras, parece que los creadores de la marca no pusieron demasiado esfuerzo en inventarlo.
2. Lady Speed Stick
Si se lee en inglés, este desodorante tiene un nombre audaz, pero en español, realmente es un poco confuso.
3. Ocean Spray
Según esta marca, su bebida debe ser tan refrescante como estar en el mar.
4. Hot Wheels
Estos pequeños autos pueden ser los reyes de las carreteras de juguete, pues alcanzan velocidades tan altas que, de acuerdo con su nombre, ¡sus ruedas se calientan!
5. Huggies
Si se trata de dar sensación de comodidad y ternura, estos pañales supieron escoger su nombre, ya que este es el diminutivo de abrazos.
6. FamilyGuard
El nombre de este desinfectante lo hace parecer un superhéroe del hogar. Su traducción es “guardián de familia”.
7. Energizer
Algunas marcas simplemente describen la función de sus productos. Ese es el caso de estas baterías, cuyo nombre deja claro para qué fueron hechas.
8. Kisses
Estos chocolatitos tienen una forma similar a una gota. Sin embargo, la traducción de su nombre es “besos”. ¿Cuál será la relación entre ambas cosas?
9. Twinings of London
Aunque al español se traduzca como “hermanamientos de Londres”, en realidad, el nombre de esta marca hace referencia al apellido de la familia que la creó, que era originaria de esa ciudad inglesa.
10. Downy
Para resaltar sus propiedades, los creadores de esta marca quizá decidieron no alejarse mucho de su efecto sobre la ropa y escoger un adjetivo que en español significa “suave”.
11. Degree
Este desodorante masculino tiene un nombre simple, pero en español, no sabemos exactamente a qué tipo de grado se refiere.
12. Skittles
El nombre de estas bolitas puede traducirse como “bolos”, el juego de salón en el que se lanza una pesada bola para derribar una serie de pinos.
13. American Eagle
Para el nombre de esta marca de ropa usaron el de un ave, pero no sabemos exactamente qué tiene que ver con las prendas que venden.
14. Nature’s Heart
“Corazón de la naturaleza” parece un nombre adecuado para una marca que ofrece frutos secos y bayas.
15. Garoto
El nombre de esta marca está en portugués. Si se traduce al español, quiere decir “muchacho”.
16. Burt’s Bees
Aunque esta compañía no vende miel, su nombre traducido es “las abejas de Burt”, quien fue el fundador de la marca. Por cierto, en sus comienzos, él sí tenía un panal.
17. Bluetooth
La tecnología bluetooth sirve para conectar dos dispositivos electrónicos sin cables, pero su traducción literal no tiene mucho que ver con eso.
18. Air Wick
Quizá a este aerosol lo hayan nombrado así por el modo en que funciona, ya que en español significa “mecha de aire”.
19. Bath & Body Works
En cuanto a esta marca, su traducción es un poco confusa, pues sería algo como “trabajos corporales y baño”. Sin embargo, si la relacionamos con las cremas y jabones para el cuerpo que vende, todo tiene más sentido.
20. Milky Way
¿Qué otra marca te hace soltar carcajadas cuando la piensas en nuestro idioma?