Así de extrañas se ven 14 marcas cuando las pasamos por el traductor
Los nombres de marcas son una parte importante de la identidad y el branding de una empresa. Muchas marcas internacionales llegan a nuestros países y no podemos evitar pensar lo geniales que se ven o se oyen, porque son superdiferentes a las marcas nacionales. Sin embargo, una vez que nos detenemos a pensar y hacemos la traducción literal, no podemos evitar soltar una risita por los verdaderos significados de la marca, ya que algunas pueden no sonar tan atractivas en el idioma español.
1. Old Spice
A lo largo de la historia de la marca, decenas de barcos diferentes han decorado los envases de Old Spice. Por eso, a los estadounidenses no les sorprende que el desodorante aluda a la expresión de old salt, es decir, “persona que ha navegado mucho”. Pero la traducción literal al español es “especia vieja”.
2. PULL&BEAR
La palabra bear tiene varias traducciones. Mucha gente solo recuerda una de ellas, “oso”, pero el nombre de la marca española de ropa juvenil PULL&BEAR utiliza el otro: “tira y afloja”.
3. Pepsi
4. Gap
La marca se llamaba originalmente Generation Gap (“grieta generacional”). Tras la abreviatura, quedaba una palabra: “grieta”. A pesar del nombre aparentemente desafortunado para una marca de ropa, Gap es sumamente popular.
5. Pedigree
La palabra pedigree se traduce como “linaje”. Se insinúa que este alimento es adecuado para un perro de raza.
6. KFC
KFC son las siglas de Kentucky Fried Chicken (“Pollo frito de Kentucky”). La empresa tiene su sede central justamente en Kentucky.
7. Kindle
Kindle se compone de una serie de dispositivos para leer libros. Su nombre puede traducirse como “encender”. Los creadores esperaban que el aparato electrónico “encendiera” el interés de la gente moderna por la literatura.
8. Daewoo
La palabra coreana daewoo significa “gran universo”.
9. Chicco
La palabra italiana chicco se traduce como “grano”.
10. Wrangler
A mediados del siglo pasado, la empresa fabricaba pantalones para vaqueros. Así, el nombre Wrangler (“vaquero”) alude a la historia de la marca.
11. Volkswagen
El nombre de la marca alemana Volkswagen se traduce como “coche del pueblo”.
12. Lego
El nombre de la popular marca de los juguetes plásticos de construcción procede de la expresión danesa leg godt, que significa “jugar bien”.
13. Samsung
En coreano, la palabra samsung significa “tres estrellas”. Se dice que el nombre hace referencia a los tres hijos del fundador de la compañía, Lee Byung-chul.
14. Hyundai
El nombre de la marca Hyundai es de origen coreano y se puede traducir como “modernidad”.
Imagina que creas tu marca, ¿cómo le pondrías y en qué idioma para hacerlo más interesante?